2016年5月17日 星期二

詩91 HAPPY IN GOD

詩91:1和修本住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
譯本Basic English的譯句為“Happy is he whose resting-place is in the secret of the Lord, and under the shade of the wings of the Most High”

“隱秘處”指主的至聖所,敬畏神的人象雛鳥藏在母鳥的翼下,有至高者神的全能保護。“蔭下”指翅膀的蔭庇。         。指安靜休息,就像在家裡。 隱密處。當我們得以“與神進行最親密的交往”時,就可以說是住在“至高者隱密處”。(參查經資料大全)

近月政經不穩、各種災害予人一種不穩妥的感覺。  而當嘗試敏銳自己的內心或狀况時卻發覺,當越是尋求安專注於主時,越發感受安舒。

能夠安歇在主的奧秘的居所是何等快樂,也像受到至高者的翅膀保護蔭庇之下; 雖面對危難與困難,被主看顧保護卻是何等穩妥,以致我們可以向主說:「我的避難所、我的山寨、我的上帝,你是我所倚靠的。」(詩91:2和修本)

相對於一切內外的困難、危難的環境,在至高者、全能者那裏,是極其安穩,不再懼怕。

焦點是專心愛主, 而不是因安舒的生活而尋找避難所


 乘鷹翅膀: On Eagle's Wings

乘鷹翅膀 (粵)





沒有留言:

張貼留言